domingo, 15 de julio de 2012

Why in English?


Why in English? ¿Por qué en inglés? ¿Por qué fútbol en vez de balompié...? Muchas veces me he preguntado por qué la terminología que ha cuajado en el mundo biker, también en países hispanohablantes como el nuestro, es inglesa. Y ni siquiera adaptando la grafía a la fonética (como en el caso de la palabra "fútbol"), sino manteniendo el original inglés con la pronunciación inglesa correspondiente (decimos "baiquer", pero escribimos "biker").

No quiero meterme en disquisiciones filológicas porque, aunque soy un defensor a ultranza del uso de términos en español cuando no es necesario recurrir a términos de otras lenguas, entiendo que tampoco se puede ir "contra el chorro" (que dirían en México). Uno de mis hijos tiene un profesor que para referirse al Power point habla de presentaciones de "Punto de poder" y cuando pilla a un alumno en clase usando la Blackberry, le pide que le entregue la "Mora negra". En fin, creo que no hay que ser un friki (o un "raro", que diría el de la mora negra, aunque la RAE acaba de admitir en el diccionario este término, que viene del inglés "freaky") y que hay contextos y contextos. 

Repito, no voy a seguir con disquisiciones filológicas, porque no quiero aburrir a nadie y tampoco es este el lugar. Sin más, citaré un argumento que para mí es de autoridad: el del sentido común. Y el sentido común habló por boca de mi amigo de Raúl, de Biketown, cuando le pregunté el porqué del nombre de su tienda. Me contó que desde el principio pensaron en un nombre en inglés porque, y aquí cito a Raúl, "hoy en día si te llamas 'Ciclos Manolo' das una imagen de lo más ñapas". 

Pues eso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario